Said I. Note that "a mi parecer" (= it seems to me). No es cosa para pleito (= don't make a federal case out of it). I'll take it up with my mother, next time I phone her at her home in Spain.
My memory feels more than 40 years old this morning, thanks to my being on call. There's nothing like having one's sleep interrupted by a cell phone after consecutive nights where there was little of that sleep already. Sacrebleu!
(That might explain why I lay the blam and not the blame on 40-year-old teachings.)
My Arab Spain class included a text that was erotic poetry of some specific era, translated into Spanish (because of course no one who doesn't speak Spanish wants to learn about Spain), which meant we lost a lot of meaning. There was one form that usually included a vulgar-in-both-senses couplet at the end, and how do you translate it to make it clear it's in a different but comprehensible language?
I took that Spanish class in high-school's 10th grade, so erotic poetry definitely wasn't part of the curriculum - even in 1970. What a shame. All I remember is the phrase "Estamos buscando Pension La Pepa", which isn't very naughty unless the pension really was a house of ill repute.
I recall, not long after I started high school, finding a copy of the Lazarillo de Tormes on the library shelves, and bringing it home. One or two words gave me trouble, and I asked my mother about them. One was hideputa ("sonofawhore"). My mother blushed, but explained it to me.
(It comes early in the novel. Lázaro's father has died in a military expedition -- to Las Gelves, Djerba, near Tunis -- and his mother takes up with a black man. When the man comes to their home, Lázaro is frightened and hides behind his mother's skirts crying "¡Mamá! ¡Coco!" -- Mummy! A bogeyman! To which the black man responds "Hideputa!")
One of the better Spanish language classes I took was the one where the textbook went through and defined similar words-- here's the word for border, boundary, frontier; garden gate vs cemetery gate; regional variations and ways to inadvertently offend. The profa told a story of saying, "Let's put this bird/beast in the oven!" and using a bird-beast word that also meant 'penis' to some of the guests.
no subject
Date: Jun. 20th, 2009 03:50 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 04:45 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 06:24 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 07:24 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 07:24 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 07:39 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 10:21 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 07:38 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 10:23 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 20th, 2009 10:39 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 21st, 2009 06:29 am (UTC)My French and Russian are about that far back, too. I can still read the Cyrillic alphabet, but as for understanding either language? Zut alors!
no subject
Date: Jun. 22nd, 2009 01:59 pm (UTC)(That might explain why I lay the blam and not the blame on 40-year-old teachings.)
no subject
Date: Jun. 22nd, 2009 08:28 pm (UTC)I heard echoes of Emeril there, modified to avoid possible copyright infringements.
no subject
Date: Jun. 26th, 2009 04:17 am (UTC)no subject
Date: Jun. 26th, 2009 02:15 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 26th, 2009 03:22 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 26th, 2009 03:21 pm (UTC)I recall, not long after I started high school, finding a copy of the Lazarillo de Tormes on the library shelves, and bringing it home. One or two words gave me trouble, and I asked my mother about them. One was hideputa ("sonofawhore"). My mother blushed, but explained it to me.
(It comes early in the novel. Lázaro's father has died in a military expedition -- to Las Gelves, Djerba, near Tunis -- and his mother takes up with a black man. When the man comes to their home, Lázaro is frightened and hides behind his mother's skirts crying "¡Mamá! ¡Coco!" -- Mummy! A bogeyman! To which the black man responds "Hideputa!")
no subject
Date: Jun. 26th, 2009 03:23 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 26th, 2009 04:05 pm (UTC)no subject
Date: Jun. 27th, 2009 03:18 am (UTC)no subject
Date: Jun. 27th, 2009 03:34 am (UTC)no subject
Date: Jun. 27th, 2009 03:57 am (UTC)